FAQ Ulrike Schimming

Aus welchen Sprachen übersetzt Ulrike Schimming?

Aus dem Italienischen und Englischen.

 

Welche Genres übersetzt sie?

Belletristik, Kinder- und Jugendbücher, populäre Sachbücher, Graphic Novels, Comics, Lyrik, Romance, Romantasy

 

Auf welche Themen ist sie spezialisiert?

Generell kann sie sich in viele Themen einarbeiten. Eine ihrer Schwerpunkte ist der 2. Weltkrieg und der Holocaust.
Erfahrungen hat sie zudem im Bereich Astronomie, Philosophie, Umwelt, Religion, Geschichte.

 

Was hat Ulrike Schimming studiert?

Italienische Literatur, Germanistik und Philosophie.

 

Welche Auszeichnung hat sie bekommen?

2016 war sie für den Deutschen Jugendliteraturpreis in der Sparte Bilderbuch nominiert, für die Übersetzung »Der goldene Käfig« von Anna Castagnoli und Carll Cneut.

2018 hat sie den Deutschen Jugendliteraturpreis in der Sparte Sachbuch gewonnen, für die Übersetzung »Der Dominoeffekt« von Gianumberto Accinelli.

2023 wurde ihr das Brockes-Stipendium des DÜF zugesprochen.

 

Hat Ulrike Schimming eigene Werke veröffentlicht?

Ja. 2017 erschien der historische Roman »Glaube Liebe Stigmata« über den italienischen Nationalheiligen Padre Pio. 2020 folgte die Novelle »Der Schritt. Das Martyrium der Kinder vom Bullenhuser Damm«, in dem sie das Verbrechen an zwanzig jüdischen Kindern in den letzten Tagen des zweiten Weltkriegs schildert. Beide Bücher sind Selfpublishing-Projekte.

 

Gibt es eine Preisliste?

Es gibt keine Preisliste. Übersetzungen werden nach Normseiten entsprechend der Vorgaben des VdÜ (30 Zeilen à max. 60 Anschläge) honoriert. Der Seitenpreis ist verhandelbar. Je nach Schwierigkeit des Textes und der Dringlichkeit variiert der Preis.

 

Wo ist Ulrike Schimming in den sozialen Medien zu finden?

Sie ist auf LinkedIn, Instagram und Facebook.