... bedeutet, italienische Kultur ins Deutsche zu bringen. Ulrike Schimming übersetzt populäre Sachbücher, Romane, Comics. Ob Romanze, Krimi, Thriller, Reisebericht oder Rezept. Historisches und Zeitgeschichte, Politik und Popkultur. Literatur und Lebensart, Kunst und Krippen. Kinder- bis Kochbuch. Realität und Fantasie, Feen und Geister. All das ist hier willkommen.
... beinhaltet, als erster Leser unveröffentlichte Texte kritisch zu bearbeiten: Ulrike Schimming findet die Stolpersteine, die spätere Leser aus dem Buch kicken könnten, glättet Unebenheiten, beseitigt Fehler, gleicht Übersetzungen ab, macht lesbare Texte druckfertig. Ob Fantasy-Saga, Reiseabenteuer oder Mafiaverstrickung – ein achtsames Lektorat tut jedem Text gut.